邻居少妇张开腿让我爽了一夜,久久亚洲国产精品成人av秋霞 ,国产婷婷色一区二区三区在线,精品欧美一区二区在线观看,天堂√最新版中文在线

TIME:2025年9月24日 星期三
用戶名: 密碼: 注冊

行業(yè)新聞

當前所在位置:首頁 → 新聞中心 → 行業(yè)新聞

四翻譯家獲終身成就獎

作者:Alice 來源:重慶西語東敘翻譯公司 發(fā)表時間:2012/2/27 11:39:05 瀏覽:1152次


   譯家獲得“翻譯文化終身成就獎”,368位翻譯家被授予資深翻譯家稱號。
 

  “翻譯文化終身成就獎”由中國翻譯協(xié)會2006年設立,授予在翻譯與對外文化交流方面做出杰出貢獻,成就卓越、影響廣泛、德高望重的翻譯家。此前有7名翻譯家獲得此獎:季羨林、楊憲益、沙博理、草嬰、許淵沖、屠岸和李士俊。此次的翻譯家中,高莽的翻譯領域為俄蘇文學;林戊蓀主要是將:《孫子兵法》《論語》翻譯成外文;江楓主要是英詩翻譯,李文俊最為人熟知的是將美國著名作家福克納多部著作譯成了中文。頒獎活動上,還舉行了記錄翻譯家翻譯業(yè)績的“翻譯人生”大型電視片錄制啟動儀式。

  從事了近七十年翻譯工作的高莽在代表“翻譯文化終身成就獎”得主發(fā)言時稱,翻譯是非常艱苦的神圣事業(yè),屬于腦力勞動,決非單靠掌握文字、掌握技巧就可為,憑借一本字典就能做好。譯者不僅要精通兩國語言、熟悉兩種文化與風俗,而且更要了解民族特性與語言色彩。翻譯像戴著鐐銬跳舞,在受限制的范圍內(nèi)要跳得輕巧、細膩、優(yōu)美,打動人心。

上一篇:電子互聯(lián)網(wǎng)背景下翻譯行業(yè)的發(fā)展

下一篇:NewYork”翻譯成新鄉(xiāng),太有才了!